Downloads

You will need the Adobe Acrobat Reader to view the download files. If you don't have the free Adobe Acrobat Reader, you can download it from the Adobe site.


June 2007 Expert Panel Brief Report
Brief interim report on June's Expert Panel on Interpreter Testing and Certification held in Plymouth, Minnesota

Bridging the Language Gap: How to Meet the Need for Interpreters in Minnesota. Interpreter Standards Advisory Committee, 1998. (downloadable PDF file)

This report is the result of a statewide planning initiative funded by the University of Minnesota and the Minnesota State Colleges and Universities System (MnSCU) in 1998. The Program in Translation and Interpreting is currently working with other institutions to fully implement the training recommendations of this report.

Notice of policy guidance of The United States Department of Health and Human Services (HHS), Federal Register / Vol. 65, No. 169 / Wednesday, August 30, 2000. (downloadable PDF file)


Links

The Access Project "What A Difference an Interpreter Can Make" http://www.accessproject.org/camspublications.htm

Hablamos Juntos, Tomas Rivera Policy Institute, University of Southern California and the Robert Wood Johnson Foundation Commissioned papers on language access models and interpreter training models plus other resources on health care access for Spanish-speakers will soon be posted. http://www.hablamosjuntos.org

The Commonwealth Fund "Language Interpretation Services in Health Care Settings: Promising Programs" http://www.cmwf.org

Law and Policy

Title VI of the Civil Rights Act of 1964; Policy Guidance on the Prohibition Against National Origin Discrimination Affecting Limited English Proficient Persons 

Office for Civil Rights, Department of Health and Human Services (HHS) Limitted English Proficiency (LEP) guidance page (also available in Spanish and Chinese on this site.)

Interpreter Training

Monterey Institute of International Studies, Graduate education and training for professional careers, including translation, and community interpreting in legal and medical settings.

Master of Arts in Bilingual Legal Interpreting for English-Spanish, University of Charleston, South Carolina.

Foundations and Organizations

National Health Law Program (NHelP) Various documents regarding the federal mandate for the provision of adequate language services in health care settings.

Office of Minority Health (HHS) "Under the direction of the Deputy Assistant Secretary for Minority Health, OMH advises the Secretary and the Office of Public Health and Science (OPHS) on public health issues affecting American Indians and Alaska Natives, Asian Americans, Native Hawaiians and Other Pacific Islanders, Blacks/African Americans, and Hispanics/Latinos."

Upper Midwest Translators and Interpreters Association (UMTIA) "A non-profit, professional membership association that was established to promote the quality, professionalim, and prestige of the translation and interpreting professions in the Upper Midwest of U.S."

American Translators Association (ATA) Information about the American Translators Association and the translation and interpretation professions.

Mid-America Chapter of American Translation Association (MICTA) Information about the Mid-American chapter of ATA.

Massachusetts Medical Interpreters Association (MMIA) "is a non- profit organization committed to equal access to quality health care for all people and to the advancement of professional medical Interpreting."

Diversity Rx Promoting language and cultural competence to improve the quality of health care for minority, immigrant, and ethnically diverse communities.

Center for Cross-Cultural Health (CCCH) Resources for cross-cultural health care.

NSW Health Care Interpreter Service Health information available in up to 34 languages.

Critical Link Resources for community interpreters, available in English and French.