Please Note: As of March 24, 2014, the Program in Translation and Interpreting will be located at 20 Nicholson Hall, 216 Pillsbury Drive SE, Minneapolis, MN 55455. Phone numbers and email addresses will remain the same.
Registering for Courses
It is important that you contact the program to plan an appropriate course sequence before you register for your first class. In general keep in mind that:
- All courses are three credits unless indicated otherwise
- Courses are generally offered weekday evenings on the Twin Cities campus
- With sufficient student demand we can offer courses via interactive TV in other locations
For class schedules, prerequisites, instructors, and other information, visit One Stop and click on 'Class Schedule' under 'Quick Links.'
TRIN 3001 — Introduction to Translation
A bilingual introductory course oriented toward the translation of documents written in English or another language. The course includes both theory and supervised practice. Taking this course also provides you with a solid basis for training in interpreting, as well as translation.
TRIN 3101 — Introduction to Interpreting
A practical and theoretical introduction to interpreting in community settings (health care, human services, and legal settings). The course emphasizes the unique role of the interpreter, current models and modes of interpreting, ethical issues and ethical decision making, professional standards of practice, and developing pre-interpreting skills. Classes are taught in English with some bilingual activities.
TRIN 3102 — Consecutive Interpreting
This is a practical bilingual course, aimed at developing interpreting proficiency for health care, human services, education, and legal settings. Topics covered include consecutive interpreting and sight translation skills, vocabulary research/storage, intercultural issues, situational ethics, analysis of the interpreting process, and assessment of interpreting performance.
TRIN 1201 — Health Care Terms and Concepts for Interpreters
This is an introduction to the terms, concepts, and processes used by health care providers when they talk to patients. The concepts are presented primarily though lectures and guest presentations, with each session dedicated to a particular specialism. This course is specifically designed for students of interpreting and working interpreters rather than a general audience. All classes are taught in English, but students are expected to develop a bilingual glossary of medical terms for use in later interpreting courses.
TRIN 4201 — Interpreting in Health Care Settings
This bilingual capstone course builds on the skills and knowledge acquired in TrIn 3102 Consecutive Interpreting. The focus of this course is practice in interpreting simulated clinical encounters. Students will improve the accuracy of their consecutive and simultaneous interpreting as well as sight translation. Ethical considerations and terminology research are also discussed.
TRIN 1301 — Legal Terms and Concepts for Interpreters
This is an introduction to the American legal system, taught in English, to provide students of legal interpreting with a general understanding of the court system they plan to work in, as well as specific technical vocabulary used in courts and other legal settings. The course also studies legal discourse. It is taught by legal practitioners, with time for class discussion and exercises for review/practice. Students are expected to develop a bilingual glossary of legal terms for use in subsequent course work.
TRIN 4301 — Interpreting in Legal Settings
This bilingual capstone course focuses on the principles and practice of interpreting in legal settings. The majority of class time is spent on increasing accuracy in the simultaneous and consecutive modes as well as practicing typical courtroom sight translation tasks. The challenge of maintaining the appropriate register in both languages is emphasized. Other topics include ethical considerations, courtroom conduct, and observation of actual court proceedings.
TRIN 3002 — Intermediate Translation
This course is aimed at strengthening and further developing the linguistic concepts and translation strategies acquired in the Introduction to Translation course (TRIN 3001). Students tackle the exegesis (semantic analysis) and translation of challenging texts, both general and specialized. Some principles of comparative stylistics are presented and applied to actual texts. The course is focused mostly on medical texts, but students’ interests are considered for the final choice of some texts. Students have the opportunity to practice the different types of work translators can do: translation, editing, proofreading, project management, quality control, localization, document review, and cultural analysis.
TRIN 3005 — Principles of Translation
This course is designed to make students aware of the nature of the translation industry in the 21st century, to provide a forum for learning about and discussing key theories and models that relate to translation, and to give opportunities for translation practice that are both challenging and fun. It is a highly interactive course that derives much of its momentum from student interest and initiative.
TRIN 3900 — Topics in Translation and Interpreting
Topics specified in Class Schedule, for example interpreting internship.
TRIN 5993 — Directed Study
Directed study in translation/interpreting.